Enregistrer mes contacts
Artiom
TCHELPATCHENKO

Interprète simultané multilingue
avec du matériel d'interprétation simultanée

>16 ans
d'expérience pratique en tant qu'interprète
661+
Grands événements réalisés
5
Langues européennes au niveau professionnel
4
Membre de quatre associations professionnelles internationales
Qu'est-ce que je propose ?
Interprétation simultanée
L'interprétation simultanée est l'un des types d'interprétation les plus complexes, dans lesquels l'interprète traduit vers la langue cible de manière simultanée (synchrone) avec la compréhension orale du discours dans la langue source.

En règle générale, cette interprétation s'effectue à l'aide de matériel d'interprétation simultanée que vous pouvez également obtenir auprès de moi.
Convient pour :
  • Conférences
  • Sommets
  • Congrès
  • Forums
Interprétation (consécutive)
L'interprétation consécutive est une technique d'interprétation classique dans laquelle l'interprète commence à traduire en langue cible après que l'orateur a cessé de parler, soit après avoir terminé tout ou partie de son discours.

Convient pour :
  • Petites réunions
  • Consultations
  • Accompagnement des délégations (techniciens)
  • Événements pour lesquels l'équipement d'interprétation simultanée n'est tout simplement pas disponible
Équipement d'interprétation simultanée
Système de conférence
Le système de conférence pour l’interprétation simultanée est un ensemble de composants interconnectés conçu pour transmettre un signal audio d’interprétation aux récepteurs portables des auditeurs. Une unité centrale de contrôle, un émetteur infrarouge avec fixation, des récepteurs infrarouges avec écouteurs, des microphones de table ou portables pour les intervenants, des consoles d'interprétation et une cabine sont nécessaires au bon fonctionnement du système. Je peux organiser tout cela lors de votre événement à un prix avantageux.
Système de conférence
Le système de conférence pour l’interprétation simultanée est un ensemble de composants interconnectés conçu pour transmettre un signal audio (interprétation) aux récepteurs portables des auditeurs. Une unité centrale de contrôle, un émetteur infrarouge avec fixation, des récepteurs infrarouges avec écouteurs, des microphones de table ou portables pour les intervenants, des consoles d'interprétation et une cabine sont nécessaires au bon fonctionnement du système. Je peux organiser tout cela lors de votre événement à un prix avantageux.
Radioguides
Les radioguides sont des équipements portables pour l'interprétation simultanée, composés d'un émetteur pour l'interprète et de 120 récepteurs pour les auditeurs, comportant les caractéristiques suivantes:
  • Aucune installation ;
  • Aucun ingénieur ou compétence technique ;
  • Aucune connexion internet ;
  • Aucune connexion au système de sonorisation ;
  • Portabilité et autonomie complète par rapport aux sources d'énergie ;
  • Location bon marché.
Diffusions en ligne
Diffusion en ligne avec interprétation simultanée : accueillez vos événements avec des publics internationaux parlant diverses langues, où que vous soyez. Des solutions dédiées pour les événements en ligne offrent une interprétation simultanée en plusieurs langues via des canaux dédiés. Je propose d'organiser des événements sur toute plateforme de visioconférence, avec un accompagnement technique (modération) et leur diffusion sur des plateformes de streaming, en langue originale et en traduction.
À propos de moi
Interprète simultané multilingue en 5 langues : russe (A), anglais (B), français (B), espagnol (C) et allemand (C)
Brillant représentant de l'école d'interprétation simultanée de Moscou avec 16 ans d'expérience
Achevé le cours de formation d'auteur pour des interprètes de conférence à l'école de Pavel Palazhchenko (interprète de Gorbatchev)
Baccalauréat en linguistique et maîtrise en économie
Connu au Kazakhstan pour un certain nombre d'événements emblématiques et de conférences internationales avec la participation de chefs d'État et de gouvernement
Membre de l'Association américaine des traducteurs ATA (American Translators Association), membre de l'Association internationale des interprètes et traducteurs professionnels IAPTI (International Association of Professional Translators and Interpreters)
Interprète certifié de KUDO PRO et membre de SPE (Society of Petroleum Engineers)
Formation professionnelle (Diplôme avec la plus grande distinction)
Collège linguistique Alatau («Алатау»)
Qualification : Sciences de traduction
Année de diplôme : 2010, Almaty
Baccalauréat (Diplôme avec la plus grande distinction)
Institut d'Almaty national d'économie Parasat («АГЭИ»)
Qualification : Interprète public
Année de diplôme : 2012, Almaty
Mastère
Université financière et industrielle de Moscou Synergie («МПФУ»)
Qualification : Gestion de ressources humaines
Année de diplôme : 2015, Moscou
Diplôme d'espagnol comme langue étrangère DELE
Institut Cervantès
Niveau : C1 – Supérieur
Année de diplôme : 2019, Madrid
École des Interprètes de conférence
Synchron– Plus («Синхрон-плюс»)
Qualification : Interprète de conférence
Année de diplôme : 2011, Moscou
Formation
Organisation et déroulement des événements
Événements marquants
Client : Ministère des affaires étrangères de la République du Kazakhstan ; Mairie de la ville d'Almaty
Date de l'événement : 1er au 3 février 2024
Thématique : Politique ; Économie ; Technologies de l'information et de la communication
Services fournis :
  • Interprétation simultanée du russe à l'anglais et vice versa
À propos de l'événement :
Et, pour la cinquième année de suite, à partir de 2018, j'ai traditionnellement assuré l'interprétation simultanée des premiers ministres et des délégués de haut rang du forum Digital Almaty 2024. En marge du forum lui-même, une session plénière du Conseil économique eurasien s'est tenue, avec la participation du Premier ministre de la République du Kazakhstan, Smailov Alikhan Askhanovich, du Premier ministre de la Fédération de Russie, Mikhail Mishustin, et des Premiers ministres de l'Arménie, de la Biélorussie et du Kirghizistan. Traduire un panel de participants aussi représentatif au forum est une tâche extrêmement difficile et responsable, qui dépasse souvent les capacités d'un spécialiste ordinaire et exige une grande résistance au stress, de la concentration et une bonne forme mentale et physique.
Médecine et sports :
• chirurgie plastique
• beauté
• neurologie
• psychiatrie
• autisme
• gastroentérologie
• cardiologie
• pharmacologie
• tests de laboratoire
• hépatologie
• chirurgie
• oncologie
• chimiothérapie
Technique :
Économie et finances :
Politique et sociologie :
Jurisprudence :
• science et technologie
• pétrole et gaz
• exploitation minière
• chimie
• industrie
• construction
• architecture
• ingénierie
• automobile et aéronautique
• télécommunications
• technologie de l'information
• blockchain
• énergie
• écologie et protection de l'environnement
• agriculture
• gestion
• ressources humaines
• marketing
• relations publiques
• ventes
• opérations bancaires
• logistique
• immobilier
• tourisme et hôtellerie
• politique
• éducation
• journalisme
• culture
• art
• cinéma
• gastronomie
• urbanisme
• sociologie
• diplomatie
• relations internationales
· droit des sociétés
• droit international
• assurance
• droit d'auteur
• droit antimonopole
• droit civil
• droit administratif
Domaines et thèmes
Domaines et thèmes
Médecine et sports
Technique
Économie et finances
Social et politique
Jurisprudence
Espagnol
C1
Traduction en :
Russe
Allemand
C1
Traduction en :
Russe
Kazakh
Сonversationnel
Russe
Maternelle
Anglais
Français
Espagnol
Allemand
Traduction en :
Anglais
C2
Traduction en :
Russe
Français
Français
C2
Traduction en :
Russe
Anglais
Combinaison de langues et compétence
Témoignages et lettres de référence
Regardez-moi au travail
Ils me font déjà confiance
Si vous avez des questions ou souhaitez discuter de votre événement, veuillez me contacter de la manière qui vous convient.
Cordialement, Artiom Tchelpatchenko

Contacts